𝐂𝐡𝐚𝐩𝐭𝐞𝐫 𝟐𝟓 *𝐆𝐨𝐛𝐥𝐞𝐭 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐓𝐫𝐮𝐭𝐡*
“這是一個非官方的中文翻譯” **注意由於德語,中文和英語之間無法克服的語言差異,此翻譯包含錯誤“𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐚𝐧 𝐮𝐧𝐨𝐟𝐟𝐢𝐜𝐢𝐚𝐥 𝐂𝐡𝐢𝐧𝐞𝐬𝐞 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐍.𝐁. 𝐝𝐮𝐞 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐬𝐮𝐫𝐦𝐨𝐮𝐧𝐭𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞𝐬 𝐚𝐦𝐨𝐧𝐠 𝐆𝐞𝐫𝐦𝐚𝐧, 𝐂𝐡𝐢𝐧𝐞𝐬𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐄𝐧𝐠𝐥𝐢𝐬𝐡 **

𝟏𝟓𝟓) 只有存在的物質領域 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐚𝐥 𝐫𝐞𝐚𝐥𝐦 𝐨𝐟 𝐞𝐱𝐢𝐬𝐭𝐞𝐧𝐜𝐞 ( 即生命 )才會受到傷害,精神領域不會 𝐧𝐨𝐭 𝐡𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭-𝐫𝐞𝐚𝐥𝐦,精神(即精神形態)𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭, 𝐢.𝐞. 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭-𝐟𝐨𝐫𝐦 也不會,因為它不會受到來自物質領域之外的攻擊,也不會受到傷害。負面影響。
𝟏𝟓𝟔) 必須明白,精神 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭, 𝐢.𝐞. 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭-𝐟𝐨𝐫𝐦 即你們人類的精神形態,並不是觀念和思想產生的因素,這與宗教 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐜𝐨𝐦𝐞 𝐬𝐨𝐥𝐞𝐥𝐲 𝐨𝐮𝐭 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐧𝐞𝐫𝐠𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬, 心理學和哲學非理性教義的解釋相反,因為觀念和思想產生完全出於意識的能量和力量,因此觀念和思想不存在 “精神屬性” 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐢𝐬 𝐧𝐨 ‹𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐩𝐫𝐨𝐩𝐞𝐫𝐭𝐲› 𝐟𝐨𝐫 𝐢𝐝𝐞𝐚𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬, 𝐛𝐮𝐭 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐚 ‹𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬-𝐩𝐫𝐨𝐩𝐞𝐫𝐭𝐲› 而只有“意識屬性”。
𝟏𝟓𝟕) 因此,由此可見,地球上的人類,生病的不是你們的精神,即不是你們的精神形態,而完全是你們的意識 𝐞𝐱𝐜𝐥𝐮𝐬𝐢𝐯𝐞𝐥𝐲 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬, 𝐬𝐨 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐢𝐬 𝐧𝐨 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭-𝐢𝐥𝐥𝐧𝐞𝐬𝐬, 𝐛𝐮𝐭 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐚 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬𝐢𝐥𝐥𝐧𝐞𝐬𝐬 所以沒有精神疾病,只有意識疾病。
𝟏𝟓𝟖)你們的物質身體也很容易生病,這與精神身體不好,因為精神形態,即你們的精神,也被稱為造物本身最微小的部分,即是精神能量。
𝟏𝟓𝟗) 既然只有你的意識會生病,它也可能因無知和真理無知而生病 𝐮𝐧𝐤𝐧𝐨𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡-𝐮𝐧𝐤𝐧𝐨𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞𝐧𝐞𝐬𝐬,然而,無知和真理無知的疾病是可以治癒的 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐥𝐥𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐨𝐟 𝐮𝐧𝐤𝐧𝐨𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡-𝐮𝐧𝐤𝐧𝐨𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐢𝐬 𝐡𝐞𝐚𝐥𝐚𝐛𝐥𝐞 即透過學習真理和知識;然而,其他意識疾病在現實生活中可能無法治愈,例如持續急性精神錯亂或其他持續急性精神錯亂 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐚𝐬 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐭𝐚𝐧𝐭𝐥𝐲 𝐚𝐜𝐮𝐭𝐞 𝐢𝐧𝐬𝐚𝐧𝐢𝐭𝐲 𝐨𝐫 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐭𝐚𝐧𝐭𝐥𝐲 𝐚𝐜𝐮𝐭𝐞 𝐥𝐮𝐧𝐚𝐜𝐲;然而,其他意識疾病可以透過適當的藥物等來治癒。
𝟏𝟔𝟎) 然而,請考慮這個世界的領域和另一個世界的領域,你們地球上的人類,兩者本身是一體的,但一起也形成了一個不可分割的整體,因為,在整個造物領域中,每一個粒子都是然而,它本身是一個整體,與它的相反粒子再次結合成一個完整的整體,並且實際上是以這樣一種方式賦予的:一個粒子具有負能量,而另一個粒子具有正能量和力量。( 𝐂𝐨𝐧𝐬𝐢𝐝𝐞𝐫 𝐡𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐥𝐦 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐨𝐫𝐥𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐥𝐦 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐰𝐨𝐫𝐥𝐝, 𝐲𝐨𝐮 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧𝐤𝐢𝐧𝐝 𝐨𝐟 𝐄𝐚𝐫𝐭𝐡, 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐛𝐨𝐭𝐡 𝐚𝐫𝐞 𝐚 𝐨𝐧𝐞𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐦𝐬𝐞𝐥𝐯𝐞𝐬 𝐡𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐭𝐨𝐠𝐞𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐟𝐨𝐫𝐦 𝐚𝐧 𝐢𝐧𝐬𝐞𝐩𝐚𝐫𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐰𝐡𝐨𝐥𝐞, 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞, 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐡𝐨𝐥𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐥𝐦 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐢𝐜𝐥𝐞 𝐢𝐬 𝐚 𝐨𝐧𝐞𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐢𝐧 𝐢𝐭𝐬𝐞𝐥𝐟, 𝐡𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐮𝐧𝐢𝐭𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐢𝐭𝐬 𝐨𝐩𝐩𝐨𝐬𝐢𝐭𝐞 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐢𝐜𝐥𝐞 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧 𝐚 𝐜𝐨𝐦𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞𝐝 𝐨𝐧𝐞𝐧𝐞𝐬𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧𝐝𝐞𝐞𝐝 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐚 𝐰𝐢𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐨𝐧𝐞 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐢𝐜𝐥𝐞 𝐡𝐚𝐬 𝐚 𝐧𝐞𝐠𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐢𝐜𝐥𝐞 𝐚 𝐩𝐨𝐬𝐢𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐞𝐧𝐞𝐫𝐠𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫 )
𝟏𝟔𝟏) 因此,在創造的整個領域中,沒有分離,只有聯合,因此,一方面,一切事物本身都是獨立的,自主地成為一體,而一切事物再次統一在一起,又自主地形成一個整體; 因此,「分離」一詞純粹是你們人類發明的,目的是將事物彼此分開,而你們也將所有受造之物分成了實際上屬於在一起的兩部分,例如生與死以及領域。這個世界和另一個世界的領域; 你這樣做是因為你分離出了你用眼睛看不到的東西,或者用你的物質感官無法感知的東西,並且你認為自己是你物質環境中的要點和中心。(𝐓𝐡𝐮𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐡𝐨𝐥𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐥𝐦 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐢𝐬 𝐧𝐨 𝐬𝐞𝐩𝐚𝐫𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐚 𝐮𝐧𝐢𝐨𝐧, 𝐬𝐨, 𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐧𝐞 𝐡𝐚𝐧𝐝, 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐬 𝐢𝐧 𝐢𝐭𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐚𝐥𝐨𝐧𝐞 𝐟𝐨𝐫 𝐢𝐭𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐚𝐮𝐭𝐨𝐧𝐨𝐦𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐚 𝐨𝐧𝐞𝐧𝐞𝐬𝐬, 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞𝐚𝐬 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐮𝐧𝐢𝐟𝐢𝐞𝐝 𝐭𝐨𝐠𝐞𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧 𝐫𝐞𝐬𝐮𝐥𝐭𝐬 𝐚𝐮𝐭𝐨𝐧𝐨𝐦𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐢𝐧 𝐚 𝐰𝐡𝐨𝐥𝐞; 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐞𝐫𝐦 𝐬𝐞𝐩𝐚𝐫𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐮𝐬 𝐬𝐨𝐥𝐞𝐥𝐲 𝐚𝐧 𝐢𝐧𝐯𝐞𝐧𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐲𝐨𝐮 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐭𝐨 𝐬𝐩𝐥𝐢𝐭 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐨𝐟𝐟 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐞𝐚𝐜𝐡 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫, 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞𝐚𝐬 𝐲𝐨𝐮, 𝐡𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐬𝐩𝐥𝐢𝐭 𝐚𝐥𝐥 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐭𝐰𝐨 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐧 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡 𝐛𝐞𝐥𝐨𝐧𝐠 𝐭𝐨𝐠𝐞𝐭𝐡𝐞𝐫, 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐚𝐭𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐥𝐦 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐨𝐫𝐥𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐥𝐦 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐰𝐨𝐫𝐥𝐝; 𝐚𝐧𝐝 𝐲𝐨𝐮 𝐝𝐨 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐲𝐨𝐮 𝐬𝐞𝐩𝐚𝐫𝐚𝐭𝐞 𝐨𝐟𝐟 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐲𝐨𝐮 𝐜𝐚𝐧𝐧𝐨𝐭 𝐬𝐞𝐞 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐞𝐲𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫𝐰𝐢𝐬𝐞 𝐜𝐚𝐧𝐧𝐨𝐭 𝐩𝐞𝐫𝐜𝐞𝐢𝐯𝐞 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐚𝐥 𝐬𝐞𝐧𝐬𝐞𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐲𝐨𝐮 𝐚𝐬𝐬𝐮𝐦𝐞 𝐲𝐨𝐮𝐫𝐬𝐞𝐥𝐯𝐞𝐬 𝐭𝐨 𝐛𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐚𝐢𝐧 𝐩𝐨𝐢𝐧𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐩𝐢𝐜𝐞𝐧𝐭𝐞𝐫 𝐢𝐧 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐚𝐥 𝐬𝐮𝐫𝐫𝐨𝐮𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠𝐬 )