把握當下無畏而行
𝐌𝐚𝐤𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐨𝐬𝐭 𝐨𝐟 𝐞𝐚𝐜𝐡 𝐝𝐚𝐲 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐟𝐞𝐚𝐫
(這是本人學習所得所知,並未必能代表其他人)
本譯本僅供個人使用,旨在與愛好者分享見解。 並非原著的授權中文版本。請注意,由於德語、中文和英文之間難以逾越的語言差異,本譯本可能存在不準確之處,不應被視為權威參考。
<<𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐢𝐬 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐬𝐨𝐥𝐞𝐥𝐲 𝐟𝐨𝐫 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐮𝐬𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐢𝐦𝐬 𝐭𝐨 𝐬𝐡𝐚𝐫𝐞 𝐢𝐧𝐬𝐢𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐟𝐞𝐥𝐥𝐨𝐰 𝐞𝐧𝐭𝐡𝐮𝐬𝐢𝐚𝐬𝐭𝐬. 𝐈𝐭 𝐢𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐚𝐧 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫𝐢𝐳𝐞𝐝 𝐂𝐡𝐢𝐧𝐞𝐬𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧𝐚𝐥 𝐰𝐨𝐫𝐤. 𝐏𝐥𝐞𝐚𝐬𝐞 𝐧𝐨𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐝𝐮𝐞 𝐭𝐨 𝐢𝐧𝐬𝐮𝐫𝐦𝐨𝐮𝐧𝐭𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐥𝐢𝐧𝐠𝐮𝐢𝐬𝐭𝐢𝐜 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞𝐬 𝐛𝐞𝐭𝐰𝐞𝐞𝐧 𝐆𝐞𝐫𝐦𝐚𝐧, 𝐂𝐡𝐢𝐧𝐞𝐬𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐄𝐧𝐠𝐥𝐢𝐬𝐡, 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐫𝐞𝐧𝐝𝐞𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐦𝐚𝐲 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐚𝐢𝐧 𝐢𝐧𝐚𝐜𝐜𝐮𝐫𝐚𝐜𝐢𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐡𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐧𝐨𝐭 𝐛𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐢𝐝𝐞𝐫𝐞𝐝 𝐚 𝐝𝐞𝐟𝐢𝐧𝐢𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐫𝐞𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞.>>
{𝐃𝐢𝐞𝐬𝐞 𝐔̈𝐛𝐞𝐫𝐬𝐞𝐭𝐳𝐮𝐧𝐠 𝐝𝐢𝐞𝐧𝐭 𝐚𝐮𝐬𝐬𝐜𝐡𝐥𝐢𝐞ß𝐥𝐢𝐜𝐡 𝐝𝐞𝐦 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨̈𝐧𝐥𝐢𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐆𝐞𝐛𝐫𝐚𝐮𝐜𝐡 𝐮𝐧𝐝 𝐬𝐨𝐥𝐥 𝐄𝐫𝐤𝐞𝐧𝐧𝐭𝐧𝐢𝐬𝐬𝐞 𝐦𝐢𝐭 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐞𝐬𝐬𝐢𝐞𝐫𝐭𝐞𝐧 𝐌𝐢𝐭𝐦𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐭𝐞𝐢𝐥𝐞𝐧. 𝐄𝐬 𝐡𝐚𝐧𝐝𝐞𝐥𝐭 𝐬𝐢𝐜𝐡 𝐧𝐢𝐜𝐡𝐭 𝐮𝐦 𝐞𝐢𝐧𝐞 𝐚𝐦𝐭𝐥𝐢𝐜𝐡 𝐚𝐮𝐭𝐨𝐫𝐢𝐬𝐢𝐞𝐫𝐭𝐞 𝐜𝐡𝐢𝐧𝐞𝐬𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞 𝐅𝐚𝐬𝐬𝐮𝐧𝐠 𝐝𝐞𝐬 𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧𝐚𝐥𝐰𝐞𝐫𝐤𝐬. 𝐀𝐮𝐟𝐠𝐫𝐮𝐧𝐝 𝐮𝐧𝐮̈𝐛𝐞𝐫𝐰𝐢𝐧𝐝𝐛𝐚𝐫𝐞𝐫 𝐬𝐩𝐫𝐚𝐜𝐡𝐥𝐢𝐜𝐡𝐞𝐫 𝐔𝐧𝐭𝐞𝐫𝐬𝐜𝐡𝐢𝐞𝐝𝐞 𝐳𝐰𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐃𝐞𝐮𝐭𝐬𝐜𝐡, 𝐂𝐡𝐢𝐧𝐞𝐬𝐢𝐬𝐜𝐡 𝐮𝐧𝐝 𝐄𝐧𝐠𝐥𝐢𝐬𝐜𝐡 𝐤𝐨̈𝐧𝐧𝐞𝐧 𝐅𝐞𝐡𝐥𝐞𝐫 𝐞𝐧𝐭𝐡𝐚𝐥𝐭𝐞𝐧 𝐬𝐞𝐢𝐧 – 𝐝𝐢𝐞𝐬𝐞 𝐃𝐚𝐫𝐬𝐭𝐞𝐥𝐥𝐮𝐧𝐠 𝐝𝐚𝐫𝐟 𝐧𝐢𝐜𝐡𝐭 𝐚𝐥𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐛𝐢𝐧𝐝𝐥𝐢𝐜𝐡𝐞 𝐑𝐞𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐳 𝐛𝐞𝐭𝐫𝐚𝐜𝐡𝐭𝐞𝐭 𝐰𝐞𝐫𝐝𝐞𝐧…}

一般而言,單單一日的際遇極少令我們陷入恐懼或絕望。相反,日常經歷本不足以令人精神崩潰。困住我們的,實則是雙重枷鎖:
一則憂慮未來——對聽日、後日以至茫茫前路的惶恐、擔憂與疑慮,令人喺關鍵時刻出現 𝐩𝐚𝐧𝐢𝐜 𝐚𝐭𝐭𝐚𝐜𝐤𝐬(驚恐發作);二則困於過去——為尋日、前日或陳年舊事自責愧疚。
通常,只有今天的經歷和事件很少會讓我們陷入恐懼、絕望等類似的境地。 相反。 一天的經歷和事件不會把我們帶到精神崩潰的邊緣。 相反,我們通常一方面對明天、後天以及整個未來感到恐懼、憂慮、擔憂、悲傷和懷疑,結果人們經常在最後一刻經歷驚恐發作。 另一方面,我們對昨天、前天或過去某個時間發生的事情感到內疚。 我們的記憶不惜一切代價抓住過去的事情,然後製造恐懼和對明天和不久的將來可能帶來的恐懼。 我們的生活非常豐富。 它們與無數消極和積極的事物交織在一起。
記憶總係不計代價地緊抓往事,催生對聽日的恐懼。生命本如繁錦,交織無數光暗。然我哋自有力量:
► 將經歷轉化成 平和而向上的養分(力量)
► 與之共處自在生活 (繼續前行)
願你我皆能——
無驚無憂 活好今朝 不陷惶恐 不溺悲疑
學懂駕馭 心魔之術 終成灑脫 自在之人
待生命最後一刻 方可坦然宣告:
「吾生正直而行, 於進化中達至圓滿, [宇宙]法則之責吾已盡力履行。」
儘管如此,我們有能力將我們的經驗轉化為具有中性-積極平衡的事物,應對它們並生活。 因此,願我們所有人都充分利用每一天,而沒有恐懼、憂慮、痛苦、悲傷、懷疑、憂慮等。 相反,願我們學會征服和掌握這些東西,這樣我們就可以快樂、自由,並能夠在我們生命的最後一分鐘有尊嚴地說:“我的一生光榮地生活在進化的成就中,在很大程度上我 已履行 [創造] 法律的職責。” (“𝐈 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐥𝐢𝐯𝐞𝐝 𝐦𝐲 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐡𝐨𝐧𝐨𝐫𝐚𝐛𝐥𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐞𝐯𝐨𝐥𝐮𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐫𝐲 𝐟𝐮𝐥𝐟𝐢𝐥𝐥𝐦𝐞𝐧𝐭, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐨 𝐚 𝐠𝐨𝐨𝐝 𝐦𝐞𝐚𝐬𝐮𝐫𝐞 𝐈 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐬𝐚𝐭𝐢𝐬𝐟𝐢𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐮𝐭𝐢𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 [𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥] 𝐥𝐚𝐰𝐬.”)
𝐒𝐚𝐥𝐨𝐦𝐞! 💕🍀