
根據歷史記載,在網上查詢莫扎特的死因時,會發現這樣的報導:
沃爾夫岡·阿馬德烏斯·莫扎特 (Wolfgang Amadeus Mozart) 於 1791 年去世,被安葬在聖馬克思公墓 [維也納] 的一個貧民墓中。 多年來,莫扎特遺體的位置一直不為人知,直到 1855 年,據信墳墓被發現。 1859 年,Hanns Gasser 在那裡建造了一座紀念碑。 這後來被轉移到維也納中央公墓的音樂家名譽墳墓群。 空曠的空間裝飾著一塊石板,上面刻有莫扎特的名字和生卒年月。
後來又加了一個“喪天才”,又加了一塊石碑,又加了一根柱子。 雕塑家弗洛里安·約瑟夫·德魯奧 (Florian JosephuDrouot) 在 1950 年修復了莫扎特墳墓時,對它的現貌負責。
[https://www.wien.gv.at/……/env……/parks/sanktmarx.html]
閱讀 Billy 的公眾現在已經知道,目前居住在 Billy 身上的精神體的人格血統也是莫扎特的人格血統,因此Billy 對莫扎特的最後安息之地有個人興趣。

2001 年 6 月 25 日,在 Contact Report #304 中,Billy 和 Ptaah 討論了莫扎特之死:
Billy: 然後是關於莫扎特的問題。 在這裡,這些文章最近出現在報紙上。 閱讀它們並告訴我你對莫扎特及其死亡的了解。然後是關於莫扎特的另一個問題。 在這裡,這些文章最近出現在報紙上。 閱讀它們並告訴我您對莫扎特的看法。 知道他的死訊。
Ptaah: 首先,必須要說的是,沃爾夫岡·阿馬德烏斯·莫扎特 Wolfgang Amadeus Mozart 於 1791 年 12 月 5 日在維也納去世,但他並沒有葬在維也納。莫扎特本人不希望他的葬禮被埋葬在維也納,而是遠離城市的森林邊緣,他經常在那里花很多時間思考,只有他的學生 Franz Xaver Süssmayr 偷偷知道。然後他告訴他,他想在死後安葬在那個美麗的地方。然後他還指示他,在他死後,他想安葬在那個美麗的地方。他希望這件事永遠保密。當莫扎特去世時,他的學生實現了他的願望,僅僅 12 年後,即 1803 年 9 月 17 日,他將他的秘密帶入了墳墓。莫扎特死後,Süssmayr 用一點錢從一個掘墓人那裡買了一具屍體,他把屍體放在棺材裡,他立即合上棺材,然後像可憐的棺材一樣無名下葬,沒有莫扎特的追隨者懷疑它的任何東西在莫扎特死後,Süssmayr 用一點錢從一個掘墓人那裡買了一具屍體,他把屍體放在棺材裡,他立即把棺材封好,然後作為一具可憐的棺材沒有名字被埋葬,莫扎特的追隨者沒有懷疑任何事情。
莫扎特死亡的真正原因是肺結核,再加上長期藥物中毒,再加上萊姆病,這是他在森林邊緣接觸到的蜱蟲引起的,他在前面已經描述過。
這種蜱病當時還不為人知,因此無法用合適的藥物治療。受感染的蜱蟲排泄並帶入人體血液中的病原體——動物也受其影響——直到 1982 年才被發現,根據其發現者、一位在漢密爾頓落基山實驗室工作的海外瑞士人的說法,蒙大拿州/美國工作,Willi Burgdorfer 醫生,將這種細菌命名為 Borrelia Burgdorferi。萊姆一詞指的是美國康涅狄格州的一個小鎮,1970 年代那裡發現了萊姆病流行病。莫扎特深受這種疾病的折磨,也因此深受其。

photo created special thanks to Vas Reis
Billy: 你確實說過莫扎特想保守他墳墓的秘密,這在今天應該仍然是真的,因為你說它應該永遠保密。 可墳墓就沒有被人發現的一天的可能嗎?
Du sagtest es zwar, dass Mozart das Geheimnis seines Grabes wahren wolte, was ja auch heute gelten dürfte, denn du sagtest ja, dass es für alle Zeiten gewahrt bleiben soll。 Is aber nicht doch die Möglichkeit gegeben, dass das Grab eines Tages entdeckt wired?
Ptaah:這當然不應該是這樣,至少在可以承認這些是莫扎特的骨頭這一事實方面不應該如此。 Das dürfte mit Sicherheit nicht der Fall sein, wenigstens nicht in bezug darauf, dass daraus erkannt werden könnte, dass es sich dabei um Mozarts Gebeine handelt。
Billy: 文明連同它的房屋建築,難道還沒有到達這片埋葬它的森林嗎?
Is denn die Zivilisation mit ihrem Häuserbau noch nicht bis zu diesem Wald vorgedrungen,wo er begraben liegt?
Ptaah: 不會,而且永遠不會。 Nein, und mit Sicherheit wired es auch nie der Fall sein。
Billy: 你知道,就我而言,我很想知道他的墳墓在哪裡。 我有我的理由。
Weisst du, meinerseits würde es mich selbst doch interessieren, wo sein Grab ist。 Ich habe so meine Gründe dafür。
Ptaah: 當然,它們對我來說不是秘密,僅對您個人而言,您應該有可能在不違反秘密和無視莫扎特遺願的情況下參觀墳墓的地方。 Die sind mir natürlich kein Geheimnis, und nur für deine Person dürfte es wohl möglich sein, dass du den Ort des Grabes besuchen kannst, ohne dass das Geheimnis verletzt und Mozarts letzter Wunsch missachtet wird。 所以如果你願意,我會在有機會的時候帶你去那裡,還會告訴你墳墓的確切位置。 Wenn du also willst, dann werde ich dich bei Gelegenheit hinbringen und dir auch den genauen Platz des Grabes zeigen
Billy: 很高興,我的朋友。 這是我的榮幸,當然我也會保持沉默。
Gerne, mein Freund。 Es würde mir eine Ehre sein, und schweigen würde ich natürlich auch。
2001 年 8 月 12 日,Ptaah 將 Billy 帶到了莫扎特真正的墳墓(聯繫報告 #307):
Billy: …… 如果您允許,讓我參觀莫扎特墓,在此表示衷心的感謝。 正如我從你的話中推測的那樣,它離維也納真的不遠。 我還要感謝您的愉快散步。 之所以現在才這樣做,是因為我一直忙於自己的想法和感受,以至於我沒有說話,因為一切都是那麼陌生,給人留下了深刻的印象。
… Wenn du erlaubst, dann möchte ich dir noch meinen tiefsten Dank aussprechen dafür, dass ich Mozarts Grabstätte sehen durfte。 Es ist wirklich nicht so weit von Wien entfernt, wie ich deinen Worten gemäss angenommen habe。 Auch möchte ich mich für den schönen Spaziergang bedanken。 Dass ich das erst jetzt tue liegt daran, dass ich bis hierher mit meinen Gedanken und Gefühlen derart beschäftigt war und deshalb auch nichts gesprochen habe, weil alles so eigenartig war und einen tiefgreifenden Eindruck hinterlassen hat。